是的,
我受夠了我在韓國買的電子辭典!!!

這台電子辭典,其實一開始就不討我喜歡
第一,他是全黑色的,我很難接受這種全黑色的東西
第二,他就是不討喜
第三,他只是我因為需要而需要的一個東西
如果我沒記錯,它應該是去年四月買的吧
記得那時候大家韓文都很破(其實我最破)
四個人一起相約去龍山買電子辭典
話說 貨比三家不吃虧,
但是由於我真的韓文破到爆炸
所以我記得問價錢跟殺假的動作一律都是交給溫素兒還有阿文偶逆
老實說我也忘記我為什麼會選它了
只記得我買了一台黑黑的,價錢合理的電子辭典
它裡面的中文都是簡體
所以說,他是一台適合中國人使用的翻譯機
一開始也不覺的會差到哪裡
畢竟大家講的都是中文~~~~~應該不會有什麼看不懂的吧~
可是最近,我慢慢的發現到.....我真的沒有辦法靠那台字典去學習耶我


前幾天我在跟자기視訊通話
那天我說話太度不是很好還是怎樣之類的
자기就說我現在是在투정 부리다
看不懂,於是我去查字典
字典說...투정하다是"賴磨子"
什麼鬼啊??
於是我繼續往下看他給的例句,
剛好第二具就有寫道我想查的整句투정 부리다
他給我的解釋是<<方>>矫情
.......
................這........是什麼意思?
繁體字的話,是"矯情"嗎?
那"矯情"又是什麼意思,,,,前面一個<<方>>是方言的意思嗎????
所以我到現在還是只能去揣摩那句話的意思
我沒有辦法用中文去解釋出,那到底是什麼意思.....



再來
最近開始有在上家教
說是家教,不如說是我自己在家念一念,老師再來幫我糾正
因為她畢竟不是真正的教韓文的老師,
所以很多東西她也解釋不出個所以然~~
他給我的功課就是要我文法造句造三句
有時候我偷懶,就直接抄了翻譯機上的例句
結果這幾天,凡是我超翻譯機上的例句,老師都說錯錯錯
他說這樣的用法是錯的,
甚至還有不好的意思......................



搞什麼阿這台字典
難道台灣沒有出中韓的電子辭典嘛!!!!




我決定再給它幾次機會
如果它還是這樣
讓我查不出意思
或是教我錯的例句
我一定會把他..........丟掉................













但是丟掉我就沒有韓文字典咧...........















好煩~~~~~









/__\
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Joyce. 的頭像
Joyce.

Joyce ♥ 金太太 的網路日記

Joyce. 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(355)